< Joshua 15 >

1 Piny mane opog ni dhood Juda gi ombulu, kaluwore gi anywola margi, nochopo nyaka e gwenge mag Edom, kendo nyaka yo milambo e thim mar Zin.
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Tongʼ-gi ma yo milambo nochakore e giko mar Nam Chumbi ma yo milambo,
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
3 kongʼado milambo mar Akrabim, kodhi nyime nyaka Zin, kendo ochwe nyaka milambo mar Kadesh Barnea. Bangʼe to ne ongʼado Hezron nyaka Adar kendo gomo kochiko Karka.
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
4 Bangʼe ne okalo nyaka Azmon mi ochopo nyaka Wadi manie piny Misri kendo ochopo nyaka e dho Nam Mediterania. Ma e giko tongʼne ma yo milambo.
And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
5 Tongʼ-gi ma yo wuok chiengʼ nochakore Nam Chumbi modhi nyaka dho aora Jordan. Tongʼ-gi ma yo nyandwat nochakore kama aora Jordan donjogo e nam maduongʼ,
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 modhi malo nyaka Beth Hogla kendo odhi nyime yo nyandwat mar Beth Araba nyaka e kite mag Bohan ma wuod Reuben.
And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 Tongʼno nodhi nyaka Debir koa e Holo mar Akor mi ogomo kochiko nyandwat nyaka Gilgal, mangʼiyore gi Pass mar Adumim mantiere yo milambo mar holono. Nodhi nyime koluwo dho aora mar En Shemesh mochopo nyaka En Rogel.
And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
8 Bangʼe noluwo Holo mar Ben Hinom, kochomo pewe ma milambo mar dala maduongʼ mar jo-Jebus (tiende ni, Jerusalem). Koa kanyo noidho nyaka ewi got man yo podho chiengʼ mar Holo mar Hinom e giko mar Holo mar Refaim mantiere yo nyandwat.
And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
9 Koa ewi got, tongʼno nochiko yo thidhna mag pige mag Neftoa, mowuok koa e mier matindo mag Got Efron kendo modhi nyaka Baala (tiende ni, Kiriath Jearim).
And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
10 Bangʼe tongʼno nogomo kochiko yo podho chiengʼ chakre Baala nyaka Got Seir, koluwo yo nyandwat mar pewe mag Got Jearim (tiende ni, Kesalon), modhi nyime nyaka Beth Shemesh kendo ongʼado nyaka Timna.
And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
11 Nodhi nyaka yo nyandwat manie pewe mar Ekron kendo ogomo kochiko Shikeron, mi okalo nyaka Got Baala kendo ochopo Jabnel. Tongʼno nochopo nyaka e nam.
And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Tongʼ ma yo podho chiengʼ nochopo nyaka e dho Nam Maduongʼ. Magi e tongʼ mar jo-Juda kaluwore gi anywolagi.
And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13 Kaluwore gi chik mane Jehova Nyasaye omiyo Joshua, nomiyo Kaleb wuod Jefune bath piny Juda miluongo ni, Kiriath Arba, ma tiende ni, Hebron. (Arba ne en kwar Anak.)
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
14 Kochakore Hebron, Kaleb noriembo jo-Anak adek, ma gin Sheshai, Ahiman kod Talmai ma gin nyikwa Anak.
And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Koa kanyo nodhi momonjo joma odak Debir (machon ne iluongo ni Kiriath Sefa).
And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 To Kaleb nowacho niya, “Anachiw nyara Aksa mondo okendi gi ngʼatno manoked ma kaw Kiriath Sefa.”
And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
17 Othniel wuod Kenaz, ma owadgi Kaleb noloyo pinyno, omiyo Kaleb nomiye nyare Aksa mondo okendi.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Chiengʼ moro achiel kane obiro ir Othniel, nojiwe mondo okwa wuon mare puodho. Kane olor oa e pundane, Kaleb nopenje niya, “En angʼo midwaro ni mondo atimni?”
And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
19 Nodwoko niya, “Timna ngʼwono makende. Nimar isemiya puodho man Negev, miya bende thidhna mar pi.” Omiyo Kaleb nomiye thidhna ma malo kod mamwalo.
And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
20 Ma e girkeni mar dhood Juda, kaluwore gi anywolagi.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Mier matindo man yo podho chiengʼ ma nopogne dhood Juda man Negev kaachiel gi mago mogo tongʼ gi Edom ne gin: Kabzel, Eder, Jagur,
And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 Kina, Dimona, Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Zif, Telem, Biloth,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 Hazor Hadata, Kerioth Hezron (tiende ni, Hazor),
and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
26 Amam, Shema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 Hazar Gada, Heshmon, Beth Pelet,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 Hazar Shual, Bersheba, Biziothia,
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baala, Iyim, Ezem,
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 Eltolad, Kesil, Horma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 Ziklag, Madmana, Sansana,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 Lebaoth, Shilhim, Ain kod Rimon. Giduto ne gin mier gi gwenge maromo piero ariyo gochiko.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 To mier mane nitiere e tiend gode ma yo podho chiengʼ ne gin: Eshtaol, Zora, Ashna,
In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmuth, Adulam, Soko, Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 Sharaim, Adithaim, kod Gedera (kata Gederothaim). Giduto ne gin mier gi gwenge maromo apar gangʼwen.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Mier mamoko ne gin: Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 Dilean, Mizpa, Jokthel,
and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Lakish, Bozkath, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 Kabon, Lamas, Kitlish,
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama kod Makeda. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gauchiel.
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Mier mamoko ne gin: Libna, Ether, Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 Ifta, Ashna, Nezib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 Keila, Akzib kod Maresha. Giduto ne gin mier gi gwenge maromo ochiko.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ekron gi mier molworo bende ne margi.
Ekron, with its towns and its villages;
46 Ashdod gi mier molwore bende ne margi kochakore yo podho chiengʼ mar Ekron.
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Ashdod gi Gaza kod miechgi mochopo nyaka Wadi manie tongʼ-gi gi Misri, kendo koluwo nyaka dho Nam Maduongʼ bende ne margi.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
48 Mier mamoko mane ni e got ne gin: Shamir, Jatir, Soko,
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 Dana, Kiriath Sana (tiende ni, Debir),
and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
50 Anab, Eshtemo, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 Goshen, Holon, kod Gilo. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gachiel.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Mier mamoko ne gin: Arab, Duma, Eshan,
Arab, and Rumah, and Eshan;
53 Janim, Beth Tapua, Afeka,
and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 Humta, Kiriath Arba (tiende ni, Hebron), kod Zior. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo ochiko.
and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
55 Mier mamoko ne gin: Maon, Karmel, Zif, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoa,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Kain, Gibea, kod Timna. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Mier mamoko ne gin: Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 Maarath, Beth Anoth kod Eltekon. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo auchiel.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Mier mamoko ne gin: Kiriath Baal (tiende ni, Kiriath Jearim), kod Raba. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo ariyo.
Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
61 Mier mane giyudo e thim ne gin: Beth Araba, Midin, Sekaka,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 Nibshan, Dala Maduongʼ mar Chumbi, kod En Gedi. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo auchiel.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Jo-Juda ne ok nyal daro jo-Jebus, mane odak Jerusalem; jo-Jebus gi jo-Juda pod odak kanyo nyaka chil kawuono.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.

< Joshua 15 >