< Johana 18 >

1 Kane Yesu osetieko lemo, nowuok gi jopuonjrene, mine gingʼado holo mar Kidron. Loka mar holono ne nitie puodho moro mane nigi yiende mag Zeituni, kendo Yesu nodonjo kanyo kaachiel gi jopuonjrene.
ತಾಃ ಕಥಾಃ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯಾನಾದಾಯ ಕಿದ್ರೋನ್ನಾಮಕಂ ಸ್ರೋತ ಉತ್ತೀರ್ಯ್ಯ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಹ ತತ್ರತ್ಯೋದ್ಯಾನಂ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
2 To Judas, mane oyudo ondhoge, nongʼeyo kanyo, nikech Yesu ne thoro romo gi jopuonjrene kanyo.
ಕಿನ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಘಾತಿಯಿಹೂದಾಸ್ತತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಪರಿಚೀಯತೇ ಯತೋ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಕದಾಚಿತ್ ತತ್ ಸ್ಥಾನಮ್ ಅಗಚ್ಛತ್|
3 Omiyo Judas nobiro e puodhono, kotelone migawo mar jolweny kod jotelo moko ma noa ir jodolo madongo gi jo-Farisai. Negitingʼo toje gi teyni kod gige lweny.
ತದಾ ಸ ಯಿಹೂದಾಃ ಸೈನ್ಯಗಣಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾನಾಂ ಫಿರೂಶಿನಾಞ್ಚ ಪದಾತಿಗಣಞ್ಚ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಪ್ರದೀಪಾನ್ ಉಲ್ಕಾನ್ ಅಸ್ತ್ರಾಣಿ ಚಾದಾಯ ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನ ಉಪಸ್ಥಿತವಾನ್|
4 To kaka Yesu nongʼeyo gik moko duto mane biro timorene, nowuok oko mopenjogi niya, “En ngʼa mudwaro?”
ಸ್ವಂ ಪ್ರತಿ ಯದ್ ಘಟಿಷ್ಯತೇ ತಜ್ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಯೀಶುರಗ್ರೇಸರಃ ಸನ್ ತಾನಪೃಚ್ಛತ್ ಕಂ ಗವೇಷಯಥ?
5 Negidwoko niya, “Wadwaro Yesu ma jo-Nazareth.” Yesu nowachonegi niya, “An e en.” (To Judas mane ndhoge bende nochungʼ kodgi kanyo).
ತೇ ಪ್ರತ್ಯವದನ್, ನಾಸರತೀಯಂ ಯೀಶುಂ; ತತೋ ಯೀಶುರವಾದೀದ್ ಅಹಮೇವ ಸಃ; ತೈಃ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಘಾತೀ ಯಿಹೂದಾಶ್ಚಾತಿಷ್ಠತ್|
6 Kane Yesu owachonegi niya, “An e En,” negigoyo okangʼ gidok chien mi gipodho piny.
ತದಾಹಮೇವ ಸ ತಸ್ಯೈತಾಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವೈವ ತೇ ಪಶ್ಚಾದೇತ್ಯ ಭೂಮೌ ಪತಿತಾಃ|
7 Nochako openjogi niya, “En ngʼa mudwaro?” Kendo neginwoyone niya, “Wadwaro Yesu ma jo-Nazareth.”
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪುನರಪಿ ಪೃಷ್ಠವಾನ್ ಕಂ ಗವೇಷಯಥ? ತತಸ್ತೇ ಪ್ರತ್ಯವದನ್ ನಾಸರತೀಯಂ ಯೀಶುಂ|
8 Yesu nodwokogi niya, “Donge asenyisou ni An e En. Ka an ema umanya, to weuru jogi odhi mondi.”
ತದಾ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯುದಿತವಾನ್ ಅಹಮೇವ ಸ ಇಮಾಂ ಕಥಾಮಚಕಥಮ್; ಯದಿ ಮಾಮನ್ವಿಚ್ಛಥ ತರ್ಹೀಮಾನ್ ಗನ್ತುಂ ಮಾ ವಾರಯತ|
9 Mano notimore mondo weche mane Yesu oyudo osewacho ochop kare. Nonyisogi niya, “Onge kata ngʼato achiel moselal kuom joma ne imiya.”
ಇತ್ಥಂ ಭೂತೇ ಮಹ್ಯಂ ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಅದದಾಸ್ತೇಷಾಮ್ ಏಕಮಪಿ ನಾಹಾರಯಮ್ ಇಮಾಂ ಯಾಂ ಕಥಾಂ ಸ ಸ್ವಯಮಕಥಯತ್ ಸಾ ಕಥಾ ಸಫಲಾ ಜಾತಾ|
10 Eka Simon Petro, mane oyudo nigi ligangla, nowuodho liganglane kendo notongʼo jatij jadolo maduongʼ mi ochodo ite ma korachwich, kendo nying jatijno ne en Malko.
ತದಾ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಸ್ಯ ನಿಕಟೇ ಖಙ್ಗಲ್ಸ್ಥಿತೇಃ ಸ ತಂ ನಿಷ್ಕೋಷಂ ಕೃತ್ವಾ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ಮಾಲ್ಖನಾಮಾನಂ ದಾಸಮ್ ಆಹತ್ಯ ತಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣಕರ್ಣಂ ಛಿನ್ನವಾನ್|
11 Yesu nokwero Petro kowachone niya, “Dwok liganglani e olalo! Idwaro mona metho e okombe ma Wuora osemiya nangʼo?”
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪಿತರಮ್ ಅವದತ್, ಖಙ್ಗಂ ಕೋಷೇ ಸ್ಥಾಪಯ ಮಮ ಪಿತಾ ಮಹ್ಯಂ ಪಾತುಂ ಯಂ ಕಂಸಮ್ ಅದದಾತ್ ತೇನಾಹಂ ಕಿಂ ನ ಪಾಸ್ಯಾಮಿ?
12 Eka migawo mar jolweny gi jatendgi kod jotend jo-Yahudi nomako Yesu. Ne gitweye
ತದಾ ಸೈನ್ಯಗಣಃ ಸೇನಾಪತಿ ರ್ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಪದಾತಯಶ್ಚ ಯೀಶುಂ ಘೃತ್ವಾ ಬದ್ಧ್ವಾ ಹಾನನ್ನಾಮ್ನಃ ಕಿಯಫಾಃ ಶ್ವಶುರಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರಥಮಮ್ ಅನಯನ್|
13 mi gitere ir Anas. Anas ne en jadolo maduongʼ e higano bende ne en jaduongʼ Kaifas.
ಸ ಕಿಯಫಾಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ವತ್ಸರೇ ಮಹಾಯಾಜತ್ವಪದೇ ನಿಯುಕ್ತಃ
14 Kaifas e ngʼama noyudo osengʼado rieko ni jo-Yahudi ni ber mondo ngʼato achiel otho ni ji duto.
ಸನ್ ಸಾಧಾರಣಲೋಕಾನಾಂ ಮಙ್ಗಲಾರ್ಥಮ್ ಏಕಜನಸ್ಯ ಮರಣಮುಚಿತಮ್ ಇತಿ ಯಿಹೂದೀಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅಮನ್ತ್ರಯತ್|
15 Simon Petro gi japuonjre machielo noluwo bangʼ Yesu. To nikech japuonjre machielono ne jadolo maduongʼ ongʼeyo, nodonjo gi Yesu nyaka ei laru mar jadolo maduongʼ,
ತದಾ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರೋಽನ್ಯೈಕಶಿಷ್ಯಶ್ಚ ಯೀಶೋಃ ಪಶ್ಚಾದ್ ಅಗಚ್ಛತಾಂ ತಸ್ಯಾನ್ಯಶಿಷ್ಯಸ್ಯ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಪರಿಚಿತತ್ವಾತ್ ಸ ಯೀಶುನಾ ಸಹ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯಾಟ್ಟಾಲಿಕಾಂ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
16 to Petro to nodongʼ karito e dhoot oko. Japuonjre machielo ma jadolo maduongʼ nongʼeyono noduogo mowuoyo gi nyako mane rito welo madonjo mi nokawo Petro gidonjogo iye.
ಕಿನ್ತು ಪಿತರೋ ಬಹಿರ್ದ್ವಾರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇಽತಿಷ್ಠದ್ ಅತಏವ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಪರಿಚಿತಃ ಸ ಶಿಷ್ಯಃ ಪುನರ್ಬಹಿರ್ಗತ್ವಾ ದೌವಾಯಿಕಾಯೈ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಪಿತರಮ್ ಅಭ್ಯನ್ತರಮ್ ಆನಯತ್|
17 Nyako mane ni e dhootno nopenjo Petro niya, “Donge in bende in achiel kuom jopuonjre ngʼatni, koso ariambo?” Nodwoke niya, “Ooyo, ok an.”
ತದಾ ಸ ದ್ವಾರರಕ್ಷಿಕಾ ಪಿತರಮ್ ಅವದತ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ನ ತಸ್ಯ ಮಾನವಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯಃ? ತತಃ ಸೋವದದ್ ಅಹಂ ನ ಭವಾಮಿ|
18 To nikech piny ne ngʼich, jotich gi jotelo nochungʼ kolworo mach manoyudo gisemoko mondo gio. Petro bende nochungʼ kodgi kanyo kaoyo mach.
ತತಃ ಪರಂ ಯತ್ಸ್ಥಾನೇ ದಾಸಾಃ ಪದಾತಯಶ್ಚ ಶೀತಹೇತೋರಙ್ಗಾರೈ ರ್ವಹ್ನಿಂ ಪ್ರಜ್ವಾಲ್ಯ ತಾಪಂ ಸೇವಿತವನ್ತಸ್ತತ್ಸ್ಥಾನೇ ಪಿತರಸ್ತಿಷ್ಠನ್ ತೈಃ ಸಹ ವಹ್ನಿತಾಪಂ ಸೇವಿತುಮ್ ಆರಭತ|
19 E thuolono jadolo maduongʼ nomiyo Yesu penjo kuom wach jopuonjrene kod puonjne.
ತದಾ ಶಿಷ್ಯೇಷೂಪದೇಶೇ ಚ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಯೀಶುಃ ಪೃಷ್ಟಃ
20 Yesu nodwoke niya, “Asebedo ka awuoyo e lela ni oganda, kendo asebedo ka apuonjo ei sinagoke gi hekalu, kuonde ma jo-Yahudi duto chokoree. Onge gimoro amora masewacho lingʼ-lingʼ.
ಸನ್ ಪ್ರತ್ಯುಕ್ತವಾನ್ ಸರ್ವ್ವಲೋಕಾನಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಕಥಾಮಕಥಯಂ ಗುಪ್ತಂ ಕಾಮಪಿ ಕಥಾಂ ನ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಯತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಯಿಹೂದೀಯಾಃ ಸತತಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿ ತತ್ರ ಭಜನಗೇಹೇ ಮನ್ದಿರೇ ಚಾಶಿಕ್ಷಯಂ|
21 En angʼo momiyo umiya penjo? Penjuru joma osebedo ka winja. Gin gingʼeyo maber gima nawacho.”
ಮತ್ತಃ ಕುತಃ ಪೃಚ್ಛಸಿ? ಯೇ ಜನಾ ಮದುಪದೇಶಮ್ ಅಶೃಣ್ವನ್ ತಾನೇವ ಪೃಚ್ಛ ಯದ್ಯದ್ ಅವದಂ ತೇ ತತ್ ಜಾನಿನ್ತ|
22 Kane Yesu owacho kamano, achiel kuom askeche mane ochungʼ bute nothalo lembe kawacho niya, “Kamano e kaka inyalo dwoko jadolo maduongʼ adier?”
ತದೇತ್ಥಂ ಪ್ರತ್ಯುದಿತತ್ವಾತ್ ನಿಕಟಸ್ಥಪದಾತಿ ರ್ಯೀಶುಂ ಚಪೇಟೇನಾಹತ್ಯ ವ್ಯಾಹರತ್ ಮಹಾಯಾಜಕಮ್ ಏವಂ ಪ್ರತಿವದಸಿ?
23 To Yesu nodwoke niya, “Kapo ni awachone gimoro amora marach to hul ane gino. To kapo nawacho adier to ithala nangʼo?”
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತಿಗದಿತವಾನ್ ಯದ್ಯಯಥಾರ್ಥಮ್ ಅಚಕಥಂ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯಾಯಥಾರ್ಥಸ್ಯ ಪ್ರಮಾಣಂ ದೇಹಿ, ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಯಥಾರ್ಥಂ ತರ್ಹಿ ಕುತೋ ಹೇತೋ ರ್ಮಾಮ್ ಅತಾಡಯಃ?
24 Eka Anas nochiwo Yesu mondo oter ir Kaifas, jadolo maduongʼ, ka pod otweye.
ಪೂರ್ವ್ವಂ ಹಾನನ್ ಸಬನ್ಧನಂ ತಂ ಕಿಯಫಾಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರೈಷಯತ್|
25 Kane oyudo Simon Petro pod ochungʼ oyo mach, negipenje niya, “Idagi ni ok in achiel kuom jopuonjrene, koso iyie?” Nodagi kowacho niya, “Ooyo, ok an.”
ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಸ್ತಿಷ್ಠನ್ ವಹ್ನಿತಾಪಂ ಸೇವತೇ, ಏತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಕಿಯನ್ತಸ್ತಮ್ ಅಪೃಚ್ಛನ್ ತ್ವಂ ಕಿಮ್ ಏತಸ್ಯ ಜನಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯೋ ನ? ತತಃ ಸೋಪಹ್ನುತ್ಯಾಬ್ರವೀದ್ ಅಹಂ ನ ಭವಾಮಿ|
26 Achiel kuom jotich jadolo maduongʼ mane en wat ngʼat mane Petro ongʼado ite cha, nochome tir, kapenje niya, “Donge nende aneni kode e puoth Zeituni?”
ತದಾ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ಯಸ್ಯ ದಾಸಸ್ಯ ಪಿತರಃ ಕರ್ಣಮಚ್ಛಿನತ್ ತಸ್ಯ ಕುಟುಮ್ಬಃ ಪ್ರತ್ಯುದಿತವಾನ್ ಉದ್ಯಾನೇ ತೇನ ಸಹ ತಿಷ್ಠನ್ತಂ ತ್ವಾಂ ಕಿಂ ನಾಪಶ್ಯಂ?
27 To Petro nochako okwer kendo, kendo gikanyono thuon gweno nochako kok.
ಕಿನ್ತು ಪಿತರಃ ಪುನರಪಹ್ನುತ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್; ತದಾನೀಂ ಕುಕ್ಕುಟೋಽರೌತ್|
28 Eka jo-Yahudi nokawo Yesu koa ir Kaifas motere nyaka e od ruoth Pilato. Sechego koro piny nosechako yawore, omiyo jo-Yahudi ne ok odonjo ei dala ruoth, mondo kik gibed mogak. Negidwaro ni gicham Pasaka ka giler.
ತದನನ್ತರಂ ಪ್ರತ್ಯೂಷೇ ತೇ ಕಿಯಫಾಗೃಹಾದ್ ಅಧಿಪತೇ ರ್ಗೃಹಂ ಯೀಶುಮ್ ಅನಯನ್ ಕಿನ್ತು ಯಸ್ಮಿನ್ ಅಶುಚಿತ್ವೇ ಜಾತೇ ತೈ ರ್ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವೇ ನ ಭೋಕ್ತವ್ಯಂ, ತಸ್ಯ ಭಯಾದ್ ಯಿಹೂದೀಯಾಸ್ತದ್ಗೃಹಂ ನಾವಿಶನ್|
29 Omiyo Pilato nowuoknigi oko mopenjogi niya, “Ngʼatni udonjone gi ketho mage?”
ಅಪರಂ ಪೀಲಾತೋ ಬಹಿರಾಗತ್ಯ ತಾನ್ ಪೃಷ್ಠವಾನ್ ಏತಸ್ಯ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯ ಕಂ ದೋಷಂ ವದಥ?
30 Negidwoke niya, “Ka dine bed ni ok en jaketho, to dine ok wakele e nyimi ka.”
ತದಾ ತೇ ಪೇತ್ಯವದನ್ ದುಷ್ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಿ ನ ಸತಿ ಭವತಃ ಸಮೀಪೇ ನೈನಂ ಸಮಾರ್ಪಯಿಷ್ಯಾಮಃ|
31 Pilato nowachonegi niya, “Kaweuru un uwegi udhi ungʼadne bura kaka chiku dwaro.” To jo-Yahudi nodagi, kagiwacho niya, “Wan waonge gi teko mar ngʼado ne ngʼato buch tho.”
ತತಃ ಪೀಲಾತೋಽವದದ್ ಯೂಯಮೇನಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಸ್ವೇಷಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ವಿಚಾರಯತ| ತದಾ ಯಿಹೂದೀಯಾಃ ಪ್ರತ್ಯವದನ್ ಕಸ್ಯಾಪಿ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯ ಪ್ರಾಣದಣ್ಡಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ನಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅಧಿಕಾರೋಽಸ್ತಿ|
32 Mano notimore mondo weche Yesu mane oyudo osewacho kuom tho mane obiro thogo ochop kare.
ಏವಂ ಸತಿ ಯೀಶುಃ ಸ್ವಸ್ಯ ಮೃತ್ಯೌ ಯಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವಾನ್ ಸಾ ಸಫಲಾಭವತ್|
33 Eka Pilato nodok e ode, kendo noluongo Yesu ire mopenje niya, “In e ruodh jo-Yahudi?”
ತದನನ್ತರಂ ಪೀಲಾತಃ ಪುನರಪಿ ತದ್ ರಾಜಗೃಹಂ ಗತ್ವಾ ಯೀಶುಮಾಹೂಯ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜಾ?
34 Yesu nopenje niya, “Gima ipenjano oa e pachi iwuon koso jomoko nono ema owachonigo kuoma?”
ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದತ್ ತ್ವಮ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಸ್ವತಃ ಕಥಯಸಿ ಕಿಮನ್ಯಃ ಕಶ್ಚಿನ್ ಮಯಿ ಕಥಿತವಾನ್?
35 Pilato nodwoke niya, “Iparo ni an bende an ja-Yahudi? Jou owuon gi jodolou madongo ema oketi e lweta. Nyisa, en angʼo misetimo?”
ಪೀಲಾತೋಽವದದ್ ಅಹಂ ಕಿಂ ಯಿಹೂದೀಯಃ? ತವ ಸ್ವದೇಶೀಯಾ ವಿಶೇಷತಃ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ಮಮ ನಿಕಟೇ ತ್ವಾಂ ಸಮಾರ್ಪಯನ, ತ್ವಂ ಕಿಂ ಕೃತವಾನ್?
36 Yesu nodwoke niya, “Pinyruodha ok en mar pinyni. Ka dine bed ni en, to jotichna dine ogore mi gitamo jo-Yahudi maka. To koroni, pinyruodha aa kamachielo.”
ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದತ್ ಮಮ ರಾಜ್ಯಮ್ ಏತಜ್ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಂ ನ ಭವತಿ ಯದಿ ಮಮ ರಾಜ್ಯಂ ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಮ್ ಅಭವಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಹಸ್ತೇಷು ಯಥಾ ಸಮರ್ಪಿತೋ ನಾಭವಂ ತದರ್ಥಂ ಮಮ ಸೇವಕಾ ಅಯೋತ್ಸ್ಯನ್ ಕಿನ್ತು ಮಮ ರಾಜ್ಯಮ್ ಐಹಿಕಂ ನ|
37 Pilato nowacho niya, “Kare in ruoth?” Yesu nodwoko niya, “In kare kuom wacho ni an ruoth. Chutho mano emomiyo nonywola, kendo mano emomiyo ne abiro e pinyni, mondo atim neno kuom adiera. Ngʼato ka ngʼato ma jakora adiera winja.”
ತದಾ ಪೀಲಾತಃ ಕಥಿತವಾನ್, ತರ್ಹಿ ತ್ವಂ ರಾಜಾ ಭವಸಿ? ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯುಕ್ತವಾನ್ ತ್ವಂ ಸತ್ಯಂ ಕಥಯಸಿ, ರಾಜಾಹಂ ಭವಾಮಿ; ಸತ್ಯತಾಯಾಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದಾತುಂ ಜನಿಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಜಗತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಅವತೀರ್ಣವಾನ್, ತಸ್ಮಾತ್ ಸತ್ಯಧರ್ಮ್ಮಪಕ್ಷಪಾತಿನೋ ಮಮ ಕಥಾಂ ಶೃಣ್ವನ್ತಿ|
38 Pilato nopenje niya, “Adiera en angʼo?” Bangʼ penjo kamano to nochako odok oko ir jo-Yahudi, mi owachonegi niya, “Ok ayudo ketho kata achiel kuom ngʼatni minyalo ngʼadnego bura.
ತದಾ ಸತ್ಯಂ ಕಿಂ? ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಪಷ್ಟ್ವಾ ಪೀಲಾತಃ ಪುನರಪಿ ಬಹಿರ್ಗತ್ವಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ಅಭಾಷತ, ಅಹಂ ತಸ್ಯ ಕಮಪ್ಯಪರಾಧಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ನೋಮಿ|
39 To kaka en kitu mondo agonynu achiel kuom joma otwe e kinde mag sawo mar Pasaka, duher mondo agonynu ‘ruodh jo-Yahudi’ koso?”
ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಸಮಯೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಭಿರುಚಿತ ಏಕೋ ಜನೋ ಮಯಾ ಮೋಚಯಿತವ್ಯ ಏಷಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ರೀತಿರಸ್ತಿ, ಅತಏವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನಿಕಟೇ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜಾನಂ ಕಿಂ ಮೋಚಯಾಮಿ, ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇಚ್ಛಾ ಕಾ?
40 To ne gikokne matek, kagiwacho riat niya, “Ooyo, ok en! Barabas ema imiwa!” Barabas ne en jamecho.
ತದಾ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ರುವನ್ತೋ ವ್ಯಾಹರನ್ ಏನಂ ಮಾನುಷಂ ನಹಿ ಬರಬ್ಬಾಂ ಮೋಚಯ| ಕಿನ್ತು ಸ ಬರಬ್ಬಾ ದಸ್ಯುರಾಸೀತ್|

< Johana 18 >