< Ayub 9 >

1 Eka ayub nodwoko kama:
Job reprenant dit:
2 “Ee, angʼeyo ni gima iwachono en adier. To ere kaka dhano mangima nyalo bedo kare e nyim Nyasaye?
En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
3 Kata dabed ni ngʼato dwaro mino kode wach, to bende dhano diduok penjo achiel kuom penjoge alufu achiel.
Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
4 Riekone tut kendo tekre ngʼeny. En ngʼa mosepiem kode miloye?
Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
5 Ogolo gode kuonde ma gintie ka ok gingʼeyo kendo ongʼielogi ka en gi mirima.
Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
6 Oyiengo piny gie mise mare kendo omiyo sirni mage yiengni.
Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
7 Kowuoyo to chiengʼ ok rieny kendo oumo ler mar sulwe.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
8 En owuon ema noyaro polo kendo en ema nonyono apaka madongo mag nam.
C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
9 En ema nochweyo sulwe madongo kaka, yugni, oluoro-budho, ratego, kod sulwe mogudore mathoth man yo milambo.
Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
10 Otimo gik madongo miwuoro mayombo pach dhano, honni mathoth ma ok kwanre.
Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
11 Ka okadho buta to ok anyal nene; ka odhi nyima to ok anyal yange.
S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
12 Kokawo gimoro odhigo; to en ngʼa manyalo tame? En ngʼa manyalo penje ni, ‘Ma to angʼo ma itimoni?’
Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
13 Nyasaye ok gengʼ mirimbe kendo nyaka jolwenj Rahab bende noloyo mopodho e tiende.
Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
14 “Ere kuma dayudie weche ma dawachne? Koro ere kaka damin kode wach?
S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
15 Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to ok dadwoke; anyalo mana ywagora ne jangʼadna bura mondo okecha.
Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
16 Kata dabed ni aluonge mi obiro ira, to ok ayie ni onyalo winjo wachna.
Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
17 Mirimb Nyasaye nyalo tieka kendo onyalo miyo adhondena medore kayiem nono.
Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
18 Ok onyal weya aywe to otimona mana gik mamiyo chunya bedo malit.
Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
19 Kaponi teko ema iwuoyoe, to otek ndi, kendo kata ka adiera ema ilose, to en ngʼa manyalo chune mondo obi onyis wach kuome.
Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
20 Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to dhoga pod biro mana ndhoga. Kata dabed ni aonge rach moro amora, to dhoga pod biro miyo inena kaka jaketho.
Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
21 “Kata dabed ni aonge gi ketho moro amora, to onge ber maneno, nikech ngimana en kayiem nono.
Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
22 Ma emomiyo aneno ni gik moko duto chalre nikech okumo joma onge ketho kod joma timbegi richo machalre.
Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
23 Ka masira oneko apoya, to pek ma ngʼat makare oyudo ok obadhe.
La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
24 Nyasaye oseketo piny e lwet joma timbegi richo, bende omiyo jongʼad bura duto bedo muofni. To ka ok en ema notimo kamano, to ngʼatno mane otimo mano?
Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
25 “Ndalona ringo mapiyo moloyo jangʼwech; girumo piyo ka gionge mor kata matin.
Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
26 Gikadho piyo mana ka yiedhi molos gi oundho maringo e nam, kendo ka ongoe mafuyo e kor polo karango piny mondo omak nyagweno.
Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
27 Ka anyalo wacho ni wiya owil gi gik maricho ma Nyasaye osetimona, to abiro loko pacha mi abed mamor.
Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
28 Kata kamano, pod aluoro aluora masira momaka nikech angʼeyo ni Nyasaye ok nyal kwana ka ngʼat maonge ketho.
Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
29 Kaka koro osekawa ni an jaketho, angʼo ma dimi pod anyagra nono?
Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
30 Kata dine aluokra gi sabun mi aluok lwetena maler,
Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
31 to pod ibiro luta mana e chwodho mi nyaka lepa bende biro jok koda.
Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
32 “Nyasaye ok en dhano kaka an ma dahedhra dwokora kode, kata madimi wayal kode e od bura.
Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
33 Ka dine bed ni nitie ngʼato manyalo bedo jathek e kinda gi Nyasaye, kata ngʼato manyalo ngʼado bura e kinda kode,
Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
34 kata ngʼat manyalo golo kum mare kuoma, mondo omi masichene kik bwoga,
Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
35 eka dine awuoyo ka ok aluore, to kaka weche chal sani, ok anyal timo kamano.”
Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.

< Ayub 9 >