< Ayub 8 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 “Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 “Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

< Ayub 8 >