< Ayub 8 >
1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 “Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 “Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 “Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet