< Ayub 8 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
ויען בלדד השוחי ויאמר׃
2 “Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
3 Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
4 Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
5 To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
6 kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
7 Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
8 “Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
9 nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
10 We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
11 Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
12 Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
13 Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
14 Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
15 Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
16 Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
17 tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
18 To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
19 Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
20 “Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
21 Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
22 Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃

< Ayub 8 >