< Ayub 8 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 “Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 “Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”

< Ayub 8 >