< Ayub 8 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
And though your start was small, your end will be very great.
8 “Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 “Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.

< Ayub 8 >