< Ayub 8 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 “Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 “Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 “Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”

< Ayub 8 >