< Ayub 8 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
書亞人比勒達回答說:
2 “Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 “Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 “Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< Ayub 8 >