< Ayub 6 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 “Ka dine bed ni inyalo pimo chandruok ma an-go, kata pimo masira duto momaka e ratil,
Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
3 to adier, dine gibedo mapek moloyo kwoyo mathoth manie dho nam, mano emomiyo wechena osebedo ka yombore.
Quasi arena maris haec gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
4 Aserni mag Jehova Nyasaye Maratego osechwoyo denda, ringra opongʼ gi kwiri marach ma asernigo okelo; kendo masiche mag Nyasaye olwora koni gi koni.
Quia sagittae Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
5 Donge punda nyalo mana ywak ka oonge lum mocham, kata rwath nyalo ywak kaonge chiemo?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit?
6 Chiemo maboth bende inyalo cham ka ok oketie chumbi, koso mit mane miyudo ei nyai tongʼ marachar?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
7 Ok ahero chiemo ma kamago; nimar chiemo ma kamago miya tuo.
Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia, cibi mei sunt.
8 “Kuom mano, mad ayud gima akwayo, mad Nyasaye chiwna gima ageno yudo,
Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
9 kendo oyie otoya matindo tindo mi onega chuth.
Et qui coepit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
10 Kotimona kamano eka chunya noyud hoch, anabed gi kwe, kata obedo ni an gi rem malit; nikech ok asedagi weche mag Ngʼama Ler.
Et haec mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 “Teko mane ma an-go ma dimi pod abed gi geno? Ber mane ma pod ni e nyima madimi abed mos?
Quae est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 An gi teko machal gi teko kidi koso? Bende ringra olos gi nyinyo?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea aenea est.
13 Bende an gi teko mar konyora kenda ka koro giga duto osegol kuoma?
Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 “E kinde ma ngʼato nigi chandruok kama, to osiepne onego okeche, kata obedo ni oseweyo luoro Jehova Nyasaye Maratego.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 Owetena to oselokore joma ok nyal gen, mana ka aore matindo ma pigegi ok siki kata ka oula mogingore ndalo koth,
Fratres mei praeterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 to pe manie wi gode lokore oula kendo mogingore gi pi mamol,
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 e kinde oro to gichungʼ ma ok ringi, kendo lal nono e yoregi kinde ma piny liet.
Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerint, solventur de loco suo.
18 Jowuoth baro weyo yoregi ma giluwo; gidhi nyaka piny motwo mi githo kuno.
Involutae sunt semitae gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 Jowuoth moa Tema gi johala moa Sheba manyo aore mondo oyudie pi.
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 Gibiro ka gin gi geno mar yudo pi, to ka gichopo kanyo to giyudo ni pi ma gineno onge, mi chunygi nyosre.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 Koro in bende iselokori ngʼama ok nyal konyo; kineno gimoro mabwogo ji to luoro maki.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
22 Bende asekwayoue mondo umiyae kony moro mugolo kuom mwandu mondo akonyrago,
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 kata mondo uresa e lwet wasika, kata resa e lwet jo-mahundu?
Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 “Puonja, eka analingʼ, nyisa kama asedhie marach.
Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
25 Mano kaka weche madier lit kaka kudho! To weche mihango mathothgo, to nyiso angʼo?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 Dibed ni iwuoyo kamano mondo omi iket weche ma awacho kare kendo mondo ikaw weche ngʼama neno malit ka gima nono?
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 Ichalo ngʼama nyalo goyo ombulu mar nego nyathi kich kendo inyalo ndhogo kata mana osiepeni.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 “To koro yie ichomie wangʼi kuoma kendo iranga maber iparo ni anyalo wuondi e wangʼi?
Verumtamen quod coepistis explete: praebete aurem, et videte an mentiar.
29 Lokri, iwe timo ne ji marach; par maber kendo, nikech an ngʼat makare.
Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
30 Bende nitie gimoro amora marach ma lewa osewacho? Donge an gi rieko mar ngʼeyo gima ok owinjore?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.