< Ayub 6 >

1 Eka Ayub nodwoke kama:
ヨブは答えて言った、
2 “Ka dine bed ni inyalo pimo chandruok ma an-go, kata pimo masira duto momaka e ratil,
「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3 to adier, dine gibedo mapek moloyo kwoyo mathoth manie dho nam, mano emomiyo wechena osebedo ka yombore.
そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4 Aserni mag Jehova Nyasaye Maratego osechwoyo denda, ringra opongʼ gi kwiri marach ma asernigo okelo; kendo masiche mag Nyasaye olwora koni gi koni.
全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5 Donge punda nyalo mana ywak ka oonge lum mocham, kata rwath nyalo ywak kaonge chiemo?
野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6 Chiemo maboth bende inyalo cham ka ok oketie chumbi, koso mit mane miyudo ei nyai tongʼ marachar?
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7 Ok ahero chiemo ma kamago; nimar chiemo ma kamago miya tuo.
わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8 “Kuom mano, mad ayud gima akwayo, mad Nyasaye chiwna gima ageno yudo,
どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9 kendo oyie otoya matindo tindo mi onega chuth.
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10 Kotimona kamano eka chunya noyud hoch, anabed gi kwe, kata obedo ni an gi rem malit; nikech ok asedagi weche mag Ngʼama Ler.
そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11 “Teko mane ma an-go ma dimi pod abed gi geno? Ber mane ma pod ni e nyima madimi abed mos?
わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12 An gi teko machal gi teko kidi koso? Bende ringra olos gi nyinyo?
わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13 Bende an gi teko mar konyora kenda ka koro giga duto osegol kuoma?
まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14 “E kinde ma ngʼato nigi chandruok kama, to osiepne onego okeche, kata obedo ni oseweyo luoro Jehova Nyasaye Maratego.
その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15 Owetena to oselokore joma ok nyal gen, mana ka aore matindo ma pigegi ok siki kata ka oula mogingore ndalo koth,
わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16 to pe manie wi gode lokore oula kendo mogingore gi pi mamol,
これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17 e kinde oro to gichungʼ ma ok ringi, kendo lal nono e yoregi kinde ma piny liet.
これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18 Jowuoth baro weyo yoregi ma giluwo; gidhi nyaka piny motwo mi githo kuno.
隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19 Jowuoth moa Tema gi johala moa Sheba manyo aore mondo oyudie pi.
テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20 Gibiro ka gin gi geno mar yudo pi, to ka gichopo kanyo to giyudo ni pi ma gineno onge, mi chunygi nyosre.
彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21 Koro in bende iselokori ngʼama ok nyal konyo; kineno gimoro mabwogo ji to luoro maki.
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22 Bende asekwayoue mondo umiyae kony moro mugolo kuom mwandu mondo akonyrago,
わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23 kata mondo uresa e lwet wasika, kata resa e lwet jo-mahundu?
あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24 “Puonja, eka analingʼ, nyisa kama asedhie marach.
わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25 Mano kaka weche madier lit kaka kudho! To weche mihango mathothgo, to nyiso angʼo?
正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26 Dibed ni iwuoyo kamano mondo omi iket weche ma awacho kare kendo mondo ikaw weche ngʼama neno malit ka gima nono?
あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27 Ichalo ngʼama nyalo goyo ombulu mar nego nyathi kich kendo inyalo ndhogo kata mana osiepeni.
あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28 “To koro yie ichomie wangʼi kuoma kendo iranga maber iparo ni anyalo wuondi e wangʼi?
今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29 Lokri, iwe timo ne ji marach; par maber kendo, nikech an ngʼat makare.
どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
30 Bende nitie gimoro amora marach ma lewa osewacho? Donge an gi rieko mar ngʼeyo gima ok owinjore?
わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。

< Ayub 6 >