< Ayub 5 >

1 “In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
“Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
2 Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
3 An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
4 Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
5 Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
6 Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
7 To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
8 “Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
“Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
9 Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
10 Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
11 Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
12 Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
13 Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
14 Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
15 Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
16 Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
17 “En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
18 Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
19 Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
20 Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
21 Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
22 Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
23 Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
24 Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
25 Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
26 Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
27 “Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”
Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.

< Ayub 5 >