< Ayub 5 >
1 “In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 “Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
11 Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
12 Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
13 Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 “En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
23 Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
26 Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 “Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.