< Ayub 5 >

1 “In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 “Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 “En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 “Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< Ayub 5 >