< Ayub 5 >

1 “In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?
2 Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.
3 An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.
4 Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.
5 Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
Wiens oogst de hongerige verteerde, dien hij ook tot uit de doornen gehaald had; de struikrover slokte hun vermogen in.
6 Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;
7 To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.
8 “Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;
9 Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan;
10 Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
11 Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
12 Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.
13 Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
14 Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in den middag.
15 Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
16 Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
17 “En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
18 Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
19 Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
In zes benauwdheden zal Hij u verlossen, en in de zevende zal u het kwaad niet aanroeren.
20 Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.
21 Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
Tegen den gesel der tong zult gij verborgen wezen, en gij zult niet vrezen voor de verwoesting, als zij komt.
22 Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.
23 Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.
24 Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.
25 Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
Ook zult gij bevinden, dat uw zaad menigvuldig wezen zal, en uw spruiten als het kruid der aarde.
26 Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
Gij zult in ouderdom ten grave komen, gelijk de korenhoop te zijner tijd opgevoerd wordt.
27 “Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”
Zie dit, wij hebben het doorzocht, het is alzo; hoor het, en bemerk gij het voor u.

< Ayub 5 >