< Ayub 42 >

1 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
2 “Angʼeyo ni inyalo gik moko duto; onge chenroni ma ngʼato nyalo gengʼo.
Ik weet, dat Gij alles vermoogt, en dat geen van Uw gedachten kan afgesneden worden.
3 Ne ipenjo ni, ‘En ngʼa ma umo riekona gi weche mofuwogi?’ Adier asewacho gik ma ok angʼeyo tiendgi, gik miwuoro modhiera ngʼeyo.
Wie is hij, zegt Gij, die den raad verbergt zonder wetenschap? Zo heb ik dan verhaald, hetgeen ik niet verstond, dingen, die voor mij te wonderbaar waren, die ik niet wist.
4 “Ne iwachona ni, ‘Koro chik iti mondo iwinj gima awacho; abiro penji penjo, kendo ibiro dwoka.’
Hoor toch, en ik zal spreken; ik zal U vragen, en onderricht Gij mij.
5 Asewinjo mana gi ita gima joma moko osewacho kuomi kende to sani koro aseneni gi wengena awuon.
Met het gehoor des oors heb ik U gehoord; maar nu ziet U mijn oog.
6 Kuom mano, achayora ahinya kendo ahulo richona ka bet piny kendo abukora gi buru.”
Daarom verfoei ik mij, en ik heb berouw in stof en as.
7 Kane Jehova Nyasaye osewacho ne Ayub wechegi, nowachone Elifaz ja-Teman niya, “Iya owangʼ kodi kaachiel gi osiepegi ariyo, nikech ok usewacho weche ma adieri kuoma, kaka jatichna Ayub osewacho.
Het geschiedde nu, nadat de HEERE die woorden tot Job gesproken had, dat de HEERE tot Elifaz, den Themaniet, zeide: Mijn toorn is ontstoken tegen u, en tegen uw twee vrienden, want gijlieden hebt niet recht van Mij gesproken, gelijk Mijn knecht Job.
8 Kuom mano, kaw rwedhi abiriyo gi imbe abiriyo mondo idhigo ir jatichna Ayub kendo utim misango miwangʼo pep ne un uwegi. Jatichna Ayub biro lamonu, kendo anawinj lemone ma ok anatimnu gima owinjore gi timbeu mofuwogi. Ok usewacho kuoma gik ma adier, kaka jatichna Ayub.”
Daarom neemt nu voor ulieden zeven varren en zeven rammen, en gaat henen tot Mijn knecht Job, en offert brandoffer voor ulieden, en laat Mijn knecht Job voor ulieden bidden; want zekerlijk, Ik zal zijn aangezicht aannemen, opdat Ik aan ulieden niet doe naar uw dwaasheid; want gijlieden hebt niet recht van Mij gesproken, gelijk Mijn knecht Job.
9 Kuom mano Elifaz ja-Teman, Bildad ja-Shua kod Zofar ja-Namath notimo gimane Jehova Nyasaye okonegi; kendo Jehova Nyasaye norwako lamb Ayub.
Toen gingen Elifaz, de Themaniet, en Bildad, de Suhiet, en Zofar, de Naamathiet, henen, en deden, gelijk als de HEERE tot hen gesproken had; en de HEERE nam het aangezicht van Job aan.
10 Kane Ayub oselamo ne osiepene, Jehova Nyasaye nochako ogwedhe gi mwandu, kendo nomiye mwandu mathoth moloyo mane en-go mokwongo nyadiriyo.
En de HEERE wendde de gevangenis van Job, toen hij gebeden had voor zijn vrienden; en de HEERE vermeerderde al hetgeen Job gehad had tot dubbel zoveel.
11 Owetene gi nyiminene kod ji duto mane ongʼeye mokwongo nobiro mochiemo kode e ode. Ne gihoye kendo gidwogo chunye kuom chandruok duto mane Jehova Nyasaye osekelone, kendo moro ka moro kuomgi nomiye pesa moko kod tere mar dhahabu.
Ook kwamen tot hem al zijn broeders, en al zijn zusters, en allen, die hem te voren gekend hadden, en aten brood met hem in zijn huis, en beklaagden hem, en vertroostten hem over al het kwaad, dat de HEERE over hem gebracht had; en zij gaven hem een iegelijk een stuk gelds, een iegelijk ook een gouden voorhoofdsiersel.
12 Jehova Nyasaye nogwedho higni machien mag ngima Ayub moloyo kaka nogwedhe mokwongo. Ne en gi rombe alufu apar gangʼwen, ngamia alufu auchiel, rweth pur alufu achiel, kod punde alufu achiel.
En de HEERE zegende Jobs laatste meer dan zijn eerste; want hij had veertien duizend schapen, en zes duizend kemelen, en duizend juk runderen, en duizend ezelinnen.
13 Bende ne en gi yawuowi abiriyo gi nyiri adek.
Daartoe had hij zeven zonen en drie dochteren.
14 Nyare mokwongo nochako ni Jemima, mar ariyo Kezia, to mar adek ne en Keren-Hapuk.
En hij noemde den naam der eerste Jemima, en den naam der tweede Kezia, en den naam der derde Keren-Happuch.
15 Onge nyiri mane ber e piny ngima ka nyi Ayub, kendo wuon-gi nopogonegi girkeni mage maromre gi owetegi.
En er werden zo schone vrouwen niet gevonden in het ganse land, als de dochteren van Job; en haar vader gaf haar erfdeel onder haar broederen.
16 Bangʼ temni, Ayub nodak higni mia achiel gi piero angʼwen; noneno nyithinde gi nyikwaye nyaka tiengʼ mar angʼwen.
En Job leefde na dezen honderd en veertig jaren, dat hij zag zijn kinderen, en de kinderen zijner kinderen, tot in vier geslachten.
17 Bangʼe Ayub notho, ka en jaduongʼ moti ma hike oniangʼ.
En Job stierf, oud en der dagen zat.

< Ayub 42 >