< Ayub 41 >

1 “Bende inyalo mako nyangʼ miluongo ni Leviathan gi olowu kata tweyo lewe gi tol?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Bende inyalo tucho ume mi isoe chuma kata tucho dhoge gi olowu?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Bende nosik kokwayi ngʼwono? Bende onyalo wuoyo kodi kobolore?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Bende dotim kodi winjruok mondo ikawe obed misumbani nyaka chiengʼ?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Bende inyalo tugo kode ka winyo manie sigol, kata ka gimoro miywayo gi tol, ma digalgo nyiri matiyoni?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Bende jo-ohala nyalo goyo nengone kata yangʼe mondo ji ongʼiew ringe?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Bende inyalo tucho piene kod wiye gi bidhi michwoyogo rech?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Kapo ni imake gi lweti to nisik kiparo amendno kendo ok nichak itim kamano kendo!
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Bedo gi adiera ni inyalo loye en miriambo; nikech nene kende ema nyalo miyi luoro migori piny.
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Onge ngʼato angʼata manyalo hedhore mar kwinye. Koro en ngʼa madihedhre chungʼ e nyima?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 En ngʼa manyalo bandha gope moro ni nyaka achule? Gik moko duto manie bwo polo gin maga.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 “Ok abi weyo mak awuoyo kuom tiende nyangʼni, tekre kendo kaka oduongʼ.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 En ngʼa manyalo dangʼo piende ma oko? Koso en ngʼa manyalo hoye mondo oket chuma e ume?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 En ngʼa manyalo hedhore yawo dhoge, dhoge ma lekene mabitho kendo lich oridoe?
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Dier ngʼe nyangʼno nigi okumba mar kalagakla ma ok pogre;
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 ka moro ka moro kochom kuom nyawadgi ma kata mana muya ok nyal kadho e kindgi.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Ochomgi motegno moro gi moro; kendo gimoko ma ok nyal pog-gi.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Kogir to ler pilore e dhoge to wengene ler ka wangʼ chiengʼ ma thinyore kogwen.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Mach makakni kaachiel gi pilni mach wuok e dhoge.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Iro dhwolore kawuok e ume mana ka iro mawuok e bethe agulu michwako gi ma tiangʼ.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Muche moko mach maliel, kendo legek mach makakni wuok e dhoge.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Ngʼute opongʼ gi teko mathoth; kama okadhe, to luoro omako gik moko.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Pien dende oriw motegno gimoko matek ma ok gingʼingʼni.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Kore tek ka lwanda, kendo otek mana ka pongʼ rego.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Nyasaye kochungʼ malo to joma roteke luoro mako; gitony kata kapok omulogi.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Ligangla mochwoego ok time gimoro, bedni en tongʼ mabor, tongʼ machiek, kata bidhi.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Chuma chalone lum kendo nyinyo chalone yien mosetop.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Aserni ok mi oringi; orujre chalone mana ka chungʼ bel.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Arungu oneno mana ka lum moro matin nono; kendo kobaye gi tongʼ to onge gima bwoge.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Laini manie bund iye bitho ka balatago motore, kendo koluwo kama otimo chwodho to dongʼ ka kar dino ngano.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Omiyo kut matut papni ka pi machwakore e dak kendo ouko nam ka mo machiek ei agulu.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Oweyo yo moluwo karieny, kendo kama oluwono lokore buoyo.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Onge gimoro amora e piny ngima minyalo pimo kode, kendo onge gima oluoro.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Ochayo le duto mokawore ni lich; en ruodh le duto ma ji oluoro.”
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Ayub 41 >