< Ayub 40 >
1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
Bwana akamwambia Ayubu:
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?