< Ayub 40 >

1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?

< Ayub 40 >