< Ayub 40 >

1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.

< Ayub 40 >