< Ayub 40 >

1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
Dios siguió hablando a Job.
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Job respondió al Señor:
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Ayub 40 >