< Ayub 40 >

1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Ayub 40 >