< Ayub 40 >

1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?

< Ayub 40 >