< Ayub 40 >

1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Then Job answered Yahweh and said,
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?

< Ayub 40 >