< Ayub 40 >
1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
Moreover Jehovah answered Job,
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Then Job answered Jehovah,
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?