< Ayub 40 >
1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Then Job answered the LORD, and said:
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?