< Ayub 40 >
1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
God continued speaking to Job.
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Job answered the Lord,
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.