< Ayub 40 >

1 Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
6 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 “Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10 Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
11 Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
12 Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
13 Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
14 Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
15 “Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
16 Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
17 Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
18 Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
19 Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
20 Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
21 Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
22 Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
23 Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
24 En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?
Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?

< Ayub 40 >