< Ayub 4 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoke kama:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 “Bende chunyi nyalo doko malit ka ngʼato okeloni wach moro nimar ok anyal lingʼ mak awuoyo?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Parie kaka isepuonjo ji mangʼeny, kendo isejiwo joma chunygi onyosore.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Wechegi osekonyo joma opodho; kendo isejiwo joma tekogi orumo.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 To koro chandruok osechoponi kendo chunyi onyosore omiyo ionge gi kwe.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Luor miluorogo Nyasaye dak koro miyi chir koso ngimani moriere dak koro miyi geno?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 “Koro par ane: En ngʼa mosekum maonge ketho? Koso joma kare mage minyalo tieki?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Gima aseneno en ni joma chwoyo richo gi chandruok kayo mana richo.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Itiekogi apoya nono gi much Nyasaye; kendo sa ma mirimbe obiro to gilal nono.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Sibuoche nyalo ruto kendo sibuoche mager nyalo goyo asumbi, to kata kamano leke sibuoche maroteke osemuki.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Sibuor koro tho nikech gima ocham onge, kendo nyithi sibuor oringo ma oke.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 “Ne okuodhna wach moro mos, to ne awinje mana marach rach.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 Wachni nobirona gotieno e yor lek, e sa ma nindo goye ji ngoga,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 kendo luoro gi kibaji nogoya momiyo denda duto onyosore.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Eka muya nokudho wangʼa, mi yier denda duto nojuol.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Nochungʼ molingʼ thi, to ne ok anyal ngʼeyo ni en angʼo. Kido moro nobiro mochungʼ e nyim wangʼa, kendo nawinjo dwol moro machil, kawacho niya:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 ‘Bende dhano mangima nyalo bedo makare moloyo Nyasaye? Dhano bende dibed maler moloyo jachwechne?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Ka Nyasaye ok nyal geno jotichne, ma kata malaika bende joketho e nyime,
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 to koro ere kaka dodew dhano molos gi lowo, ma mise mag-gi en mana buru, ma inyalo duny marum mana ka oguyo!
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Chakre kogwen nyaka odhiambo inyalo turgi matindo tindo ka ok ongʼeyo, kendo gilal nyaka chiengʼ.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Donge tondegi ma gitweyogo hema igonyo, mondo omi githo ka gionge rieko?’
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< Ayub 4 >