< Ayub 4 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoke kama:
Тада одговори Елифас Теманац и рече:
2 “Bende chunyi nyalo doko malit ka ngʼato okeloni wach moro nimar ok anyal lingʼ mak awuoyo?
Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
3 Parie kaka isepuonjo ji mangʼeny, kendo isejiwo joma chunygi onyosore.
Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
4 Wechegi osekonyo joma opodho; kendo isejiwo joma tekogi orumo.
Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
5 To koro chandruok osechoponi kendo chunyi onyosore omiyo ionge gi kwe.
А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
6 Luor miluorogo Nyasaye dak koro miyi chir koso ngimani moriere dak koro miyi geno?
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
7 “Koro par ane: En ngʼa mosekum maonge ketho? Koso joma kare mage minyalo tieki?
Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
8 Gima aseneno en ni joma chwoyo richo gi chandruok kayo mana richo.
Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
9 Itiekogi apoya nono gi much Nyasaye; kendo sa ma mirimbe obiro to gilal nono.
Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
10 Sibuoche nyalo ruto kendo sibuoche mager nyalo goyo asumbi, to kata kamano leke sibuoche maroteke osemuki.
Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
11 Sibuor koro tho nikech gima ocham onge, kendo nyithi sibuor oringo ma oke.
Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
12 “Ne okuodhna wach moro mos, to ne awinje mana marach rach.
Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
13 Wachni nobirona gotieno e yor lek, e sa ma nindo goye ji ngoga,
У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
14 kendo luoro gi kibaji nogoya momiyo denda duto onyosore.
Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
15 Eka muya nokudho wangʼa, mi yier denda duto nojuol.
И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
16 Nochungʼ molingʼ thi, to ne ok anyal ngʼeyo ni en angʼo. Kido moro nobiro mochungʼ e nyim wangʼa, kendo nawinjo dwol moro machil, kawacho niya:
Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
17 ‘Bende dhano mangima nyalo bedo makare moloyo Nyasaye? Dhano bende dibed maler moloyo jachwechne?
Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
18 Ka Nyasaye ok nyal geno jotichne, ma kata malaika bende joketho e nyime,
Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
19 to koro ere kaka dodew dhano molos gi lowo, ma mise mag-gi en mana buru, ma inyalo duny marum mana ka oguyo!
А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
20 Chakre kogwen nyaka odhiambo inyalo turgi matindo tindo ka ok ongʼeyo, kendo gilal nyaka chiengʼ.
Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
21 Donge tondegi ma gitweyogo hema igonyo, mondo omi githo ka gionge rieko?’
Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.