< Ayub 38 >
1 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
2 “Ma to en ngʼa ma umo riekona gi weche mofuwo?
and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
3 Koro aa malo ka dichwo; mondo idwoka weche, madwaro penjigi.
Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
4 “Ne in kune chiengʼ mane achungo mise mag piny? Nyisa ane, bende ingʼeyo wachni!
Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
5 En ngʼa mane opimo borne gi lachne? Ero iwacho ni ingʼeyo! En ngʼa mane orieyo tol kane ipime?
Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
6 Mise mage noyie e angʼo? Koso en ngʼa mane oketo kidi momake motegno?
On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
7 Chiengʼ mane sulwe mokinyi wer kanyakla kendo mane malaike duto kok gimor?
whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
8 “En ngʼa mane ochoko nam kanyachiel moloro kuonde monyalo wuokgo kane obubni kowuok e bwo lowo?
Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
9 En ngʼa mane otimo kamano kane aume gi boche kaka nangane kendo kane aboye ei mudho mandiwa;
Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
10 kane aketone tongʼ mage kendo achungone dhorangeye ka keto sirni mage kuonde mowinjore?
Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
11 Kane awacho ni, ‘Ka ema onego ichopie ma ok ikalo; ka e kama apaka magi nyalo dhwolore mi gike’?
and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
12 “Bende nitiere chik misegolo mondo piny oyawre, kata nyiso kogwen mondo obedie?
Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
13 Bende isechiko piny mondo oyawre maler mamiyo joricho wuok kuonde ma gipondoe?
Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
14 Ka piny yawore to gik moko duto nenore maler; mana ka kido mogor e nanga.
A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
15 Joma timbegi richo itamoe ler, kendo lwetegi ma gitingʼo malo jony ma ok nyal timo gimoro.
The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
16 “Bende isewuotho michopo nyaka e sokni manie bwo nam kata wuotho ei kude kuonde mogajore?
Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
17 Bende osenyisi dhorangaye mag tho? Koso bende iseneno dhorangeye mag tipo mag tho?
Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
18 Bende ingʼeyo chuth ni piny duongʼ maromo nade? Nyisa ane ka ingʼeyo gigi duto?
Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
19 “Yo miluwo kidhi dala ler en mane? Mudho to odak kanye?
in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
20 Bende inyalo kawogi mi idwokgi kuondegi? Bende ingʼeyo yo midhigo miechgi?
that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
21 Nenore ni ingʼeyo, nikech ne gichakore kosenywoli! Isedak amingʼa miwuoro!
Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
22 “Bende isedonjo e dere mokanie pe madongo kata neno dere mag pe matindo,
Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
23 ma akano ne kinde mag chandruok, ne odiechienge mag lweny gi kedo?
whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
24 Bende ingʼeyo yo midhigo kuma mil polo riadore, kata yo ma yembe mag wuok chiengʼ wuokie kikeyo e piny?
Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
25 En ngʼa mane osiemo ni koth maduongʼ kod mor polo kama onego giluw,
Who yaf cours to the strongeste reyn,
26 mondo okel ngʼich kama onge dhano modakie ma en piny motimo ongoro maonge dhano kata achiel,
and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
27 mondo oduog chuny piny motwo kendo omi lum mangʼich twi?
That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
28 Koth bende nigi wuon mare? Wuon thoo mamoko e lum en ngʼa?
Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
29 Min pe to en ngʼa? Min koyo maa e polo to en ngʼa,
Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
30 mamiyo nam doko matek ka kidi, kendo mamiyo nam doko matek ka lwanda?
Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
31 “Bende inyalo choko sulwe mag yugni mitue? Bende inyalo keyo yugni mochokore kanyachiel?
Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
32 Bende inyalo miyo sulwe maratego mondo owuogi e kindene mowinjore kata chiko sulwe mar olworo budho yo monego oluw?
Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
33 Bende ingʼeyo chike mag polo? Bende inyalo keto chike Nyasaye mondo orit piny?
Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
34 “Bende inyalo golo chik ne boche polo mondo okel koth maduongʼ?
Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
35 Bende ioro mor polo e yoregi ma giluwo? Bende digiduoki kagiwacho ni, ‘Eri wan ka’?
Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
36 En ngʼa mane oketo rieko e obwongo dhano kata mane oketo winjo e pache?
Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
37 En ngʼa mariek manyalo kwano boche polo? Koso en ngʼa manyalo lengʼogi mondo koth ochwe,
Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
38 milok buru bed matek malos gogni?
Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
39 “Bende dinyal dwaro chiemo ni sibuor madhako kendo ipidh sibuoche modenyo,
Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
40 e kinde ma gibuto e gondgi kata ka gibuto e bungu?
whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
41 En ngʼa mamiyo agak chiemo ka nyithinde ywagore ne Nyasaye, kendo bayo koni gi koni ka dwaro chiemo?
Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?