< Ayub 37 >

1 “An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 “Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 “Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< Ayub 37 >