< Ayub 37 >

1 “An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2 Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3 En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5 Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
For to snow He saith, 'Be [on] the earth.' And the small rain and great rain of His power.
7 Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8 Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9 Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
10 Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11 Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12 Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13 Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
14 “Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16 Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
19 “Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20 Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21 Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
22 Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
23 Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24 Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.

< Ayub 37 >