< Ayub 37 >
1 “An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
2 Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
3 En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
4 Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
5 Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
6 Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
7 Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
8 Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
9 Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
10 Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
11 Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
12 Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
13 Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
14 “Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
15 Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
16 Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
[Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
18 bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
19 “Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
20 Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
21 Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
22 Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
23 Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
24 Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”
Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.