< Ayub 37 >

1 “An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
3 En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 “Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
18 bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
19 “Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
23 Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”
Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.

< Ayub 37 >