< Ayub 37 >
1 “An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth.
3 En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth.
4 Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard.
5 Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
6 Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
For He saith to the snow: 'Fall thou on the earth'; likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain.
7 Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
He sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it.
8 Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
9 Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north.
10 Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened.
11 Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
Yea, He ladeth the thick cloud with moister, He spreadeth abroad the cloud of His lightning;
12 Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
And they are turned round about by His guidance, that they may do whatsoever He commandeth them upon the face of the habitable world:
13 Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come.
14 “Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
Dost thou know how God enjoineth them, and causeth the lightning of His cloud to shine?
16 Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
17 To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind;
18 bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
Canst thou with Him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 “Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
Teach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
And now men see not the light which is bright in the skies; but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty.
23 Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence.
24 Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”
Men do therefore fear Him; He regardeth not any that are wise of heart.