< Ayub 37 >

1 “An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 “Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 “Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”
Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.

< Ayub 37 >