< Ayub 37 >
1 “An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 “Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
17 To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 “Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.