< Ayub 36 >

1 Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
ויסף אליהוא ויאמר׃
2 “Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
3 Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
4 Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
5 “Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
6 Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
7 Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
8 Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
9 to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
10 Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
11 Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
12 To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
13 “Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
14 Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
15 To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
16 “Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
17 Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
18 Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
19 Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
20 Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
21 Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
22 “Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
23 En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
24 Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
25 Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
26 Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
27 “Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
28 omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
29 En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
30 Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
31 Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
32 Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
33 Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃

< Ayub 36 >