< Ayub 36 >
1 Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
Elihu [finished by] saying this:
2 “Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
“[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
3 Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
4 Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
5 “Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
“Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
6 Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
7 Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
8 Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
9 to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
10 Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
11 Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
12 To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
13 “Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
“Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
14 Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
15 To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
16 “Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
“And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
17 Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
18 Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
19 Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
[If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
20 Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
21 Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
22 “Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
“Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
23 En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
24 Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
25 Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
26 Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
“Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
27 “Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
28 omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
29 En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
30 Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
31 Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
32 Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
[It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
33 Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.
When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”