< Ayub 36 >

1 Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
Eliu also proceeded, and said:
2 “Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 “Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 “Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 “Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 “Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 “Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

< Ayub 36 >