< Ayub 36 >

1 Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 “Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 “Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 “Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 “Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 “Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 “Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
they flow from the clouds that are woven above everything.
29 En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.

< Ayub 36 >