< Ayub 36 >

1 Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
Elihu ging nog voort, en zeide:
2 “Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
Verbeid mij een weinig, en ik zal u aanwijzen, dat er nog redenen voor God zijn.
3 Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
Ik zal mijn gevoelen van verre ophalen, en mijn Schepper gerechtigheid toewijzen.
4 Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
Want voorwaar, mijn woorden zullen geen valsheid zijn; een, die oprecht is van gevoelen, is bij u.
5 “Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
Zie, God is geweldig, nochtans versmaadt Hij niet; geweldig is Hij in kracht des harten.
6 Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.
7 Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
Hij onttrekt Zijn ogen niet van den rechtvaardige, maar met de koningen zijn zij in den troon; daar zet Hij hen voor altoos, en zij worden verheven.
8 Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
En zo zij, gebonden zijnde in boeien, vast gehouden worden met banden der ellende;
9 to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
Dan geeft Hij hun hun werk te kennen, en hun overtredingen, omdat zij de overhand genomen hebben;
10 Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.
11 Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
Indien zij horen, en Hem dienen, zo zullen zij hun dagen eindigen in het goede, en hun jaren in liefelijkheden.
12 To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.
13 “Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
En die met het hart huichelachtig zijn, leggen toorn op; zij roepen niet, als Hij hen gebonden heeft.
14 Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.
15 To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
Hij zal den ellendige in zijn ellende vrijmaken, en in de onderdrukking zal Hij het voor hunlieder oor openbaren.
16 “Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
Alzo zou Hij ook u afgekeerd hebben van den mond des angstes tot de ruimte, onder dewelke geen benauwing zou geweest zijn; en het gerecht uwer tafel zou vol vettigheid geweest zijn.
17 Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.
18 Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.
19 Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?
20 Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
Haak niet naar dien nacht, als de volken van hun plaats opgenomen worden.
21 Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
Wacht u, wend u niet tot ongerechtigheid; overmits gij ze in dezen verkoren heb, uit oorzake van de ellende.
22 “Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
Zie, God verhoogt door Zijn kracht; wie is een Leraar, gelijk Hij?
23 En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
Wie heeft Hem gesteld over Zijn weg? Of wie heeft gezegd: Gij hebt onrecht gedaan?
24 Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
Gedenk, dat gij Zijn werk groot maakt, hetwelk de lieden aanschouwen.
25 Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
Alle mensen zien het aan; de mens schouwt het van verre.
26 Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
Zie, God is groot, en wij begrijpen het niet; er is ook geen onderzoeking van het getal Zijner jaren.
27 “Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
Want Hij trekt de druppelen der wateren op, die den regen na zijn damp uitgieten;
28 omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
Welke de wolken uitgieten, en over den mens overvloediglijk afdruipen.
29 En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
Kan men ook verstaan de uitbreidingen der wolken, en de krakingen Zijner hutte?
30 Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
Zie, Hij breidt over hem Zijn licht uit, en de wortelen der zee bedekt Hij.
31 Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
Want daardoor richt Hij de volken; Hij geeft spijze ten overvloede.
32 Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
Met handen bedekt Hij het licht, en doet aan hetzelve verbod door dengene, die tussen doorkomt.
33 Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.
Daarvan verkondigt Zijn geklater, en het vee; ook van den opgaanden damp

< Ayub 36 >