< Ayub 35 >
1 Eka Elihu nowacho kama:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 “Bende iparo ni itimo gima ber kiwacho ni, ‘In kare e nyim Nyasaye?’
Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3 To e iyeno bende ipenjo ni, ‘Mano to konya gangʼo, koso ohala mane ma ayudo ka ok atimo richo?’
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4 “Daher mondo adwoki in kaachiel gi osiepenigo.
Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5 Ngʼiuru polo malo mondo unee boche polo kaka ni kuma bor.
Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6 Ka umedo timo richo, to obadhe gangʼo? Kata ka richou ngʼeny to mano nyalo timone angʼo?
Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7 Ka un joma kare to bedou makare miye angʼo, koso en angʼo muchiwone?
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8 Timbeu maricho hinyo mana dhano machal kodu, kendo timbeu makare bedo konyruok mana ne yawuot ji.
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9 “Ji ywak malit nikech tingʼ mapek moyie kuomgi; giywak mana ni mondo ogolgi e bwo loch joma thirogi.
Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10 To onge ngʼato kuomgi mawachoe ni, ‘Nyasaye mane ochweya nikanye, Nyasaye mamiyo ji wende gotieno,
men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11 mapuonjowa gik mathoth moloyo kaka opuonjo le manie piny kendo mamiyo wabedo mariek moloyo winy mafuyo e kor polo?’
han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
12 Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13 Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14 Iwacho ni Nyasaye ok winj wecheni ka iwacho ni ok inene, kata obedo ni isetero kwayoni e nyime, kendo pod irite mondo odwoki.
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15 Bende imedo wacho ni kata ji ok okum gi mirimbe mager kendo kata mana richo ma ji timo ok obadhe.
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16 Omiyo Ayub wuoyo ka ngʼama ofuwo; maonge rieko.”
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.