< Ayub 35 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Och Elihu svarade, och sade:
2 “Bende iparo ni itimo gima ber kiwacho ni, ‘In kare e nyim Nyasaye?’
Håller du det för rätt, att du säger: Jag är rättvisare än Gud?
3 To e iyeno bende ipenjo ni, ‘Mano to konya gangʼo, koso ohala mane ma ayudo ka ok atimo richo?’
Ty du säger: Ho blifver något räknad för dig? Hvad hjelper det, om jag håller mig ifrå synd?
4 “Daher mondo adwoki in kaachiel gi osiepenigo.
Jag vill svara dig med ordom, och dinom vännom med dig.
5 Ngʼiuru polo malo mondo unee boche polo kaka ni kuma bor.
Se upp till himmelen, och skåda; och se uppå skyarna, att de äro dig för höge.
6 Ka umedo timo richo, to obadhe gangʼo? Kata ka richou ngʼeny to mano nyalo timone angʼo?
Om du syndar, hvad kan du skaffa emot honom? Och om din ondska är stor, hvad kan du göra honom?
7 Ka un joma kare to bedou makare miye angʼo, koso en angʼo muchiwone?
Och om du äst rättfärdig, hvad kan du gifva honom, eller hvad kan han taga af dina händer?
8 Timbeu maricho hinyo mana dhano machal kodu, kendo timbeu makare bedo konyruok mana ne yawuot ji.
Ene mennisko, såsom du äst, må din ondska något göra, och ene menniskos barne din rättfärdighet.
9 “Ji ywak malit nikech tingʼ mapek moyie kuomgi; giywak mana ni mondo ogolgi e bwo loch joma thirogi.
De samme måga ropa, när dem mycket öfvervåld sker, och ropa öfver de väldigas arm;
10 To onge ngʼato kuomgi mawachoe ni, ‘Nyasaye mane ochweya nikanye, Nyasaye mamiyo ji wende gotieno,
De der intet säga: Hvar är Gud, min skapare, som sånger gör om nattena;
11 mapuonjowa gik mathoth moloyo kaka opuonjo le manie piny kendo mamiyo wabedo mariek moloyo winy mafuyo e kor polo?’
Den oss gör lärdare än djuren på jordene, och visare än foglarna under himmelen?
12 Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
Men de skola der ock ropa öfver de ondas högmod, och han skall intet höra dem;
13 Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
Ty Gud hörer icke fåfängelighetena, och den Allsmägtige ser der intet till.
14 Iwacho ni Nyasaye ok winj wecheni ka iwacho ni ok inene, kata obedo ni isetero kwayoni e nyime, kendo pod irite mondo odwoki.
Nu säger du; Du ser honom intet; men en dom är för honom, allenast förbida honom.
15 Bende imedo wacho ni kata ji ok okum gi mirimbe mager kendo kata mana richo ma ji timo ok obadhe.
Om hans vrede icke så hastigt hemsöker, och intet sköter, att der så många laster äro,
16 Omiyo Ayub wuoyo ka ngʼama ofuwo; maonge rieko.”
Derföre hafver Job fåfängt öppnat sin mun; och gifver onyttig ord före med oförnuft.

< Ayub 35 >