< Ayub 35 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Tomando de nuevo la palabra dijo Eliú:
2 “Bende iparo ni itimo gima ber kiwacho ni, ‘In kare e nyim Nyasaye?’
“¿Acaso te parece justo decir: «Yo tengo razón contra Dios?»
3 To e iyeno bende ipenjo ni, ‘Mano to konya gangʼo, koso ohala mane ma ayudo ka ok atimo richo?’
Ya que dices: “¿Qué provecho tienes Tú, o qué ventaja tengo yo de mi pecado?”
4 “Daher mondo adwoki in kaachiel gi osiepenigo.
Voy a darte respuesta, a ti y a tus compañeros.
5 Ngʼiuru polo malo mondo unee boche polo kaka ni kuma bor.
Dirige tu mirada hacia el cielo y ve; y contempla el firmamento que es más alto que tú.
6 Ka umedo timo richo, to obadhe gangʼo? Kata ka richou ngʼeny to mano nyalo timone angʼo?
Si pecas, ¿qué le haces a Él? y si multiplicas tus transgresiones, ¿qué (daño) le causas?
7 Ka un joma kare to bedou makare miye angʼo, koso en angʼo muchiwone?
Si eres justo, ¿qué le das con ello? o ¿qué recibe Él de tu mano?
8 Timbeu maricho hinyo mana dhano machal kodu, kendo timbeu makare bedo konyruok mana ne yawuot ji.
Solamente a un hombre como tú dañará tu maldad, y tu justicia (aprovecha solo) a un hijo de hombre.
9 “Ji ywak malit nikech tingʼ mapek moyie kuomgi; giywak mana ni mondo ogolgi e bwo loch joma thirogi.
Gritan (los desgraciados), bajo la violencia de la opresión, y piden auxilio contra el brazo de los poderosos;
10 To onge ngʼato kuomgi mawachoe ni, ‘Nyasaye mane ochweya nikanye, Nyasaye mamiyo ji wende gotieno,
mas ninguno dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el cual inspira canciones de alegría en medio de la noche,
11 mapuonjowa gik mathoth moloyo kaka opuonjo le manie piny kendo mamiyo wabedo mariek moloyo winy mafuyo e kor polo?’
que nos da más ilustración que a las bestias de la tierra, y más inteligencia que a las aves del cielo?»
12 Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
Entonces gritan; pero Él no responde, a causa de la soberbia de los malvados.
13 Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
Pues Dios no atiende ruegos vanos; el Omnipotente no los considera.
14 Iwacho ni Nyasaye ok winj wecheni ka iwacho ni ok inene, kata obedo ni isetero kwayoni e nyime, kendo pod irite mondo odwoki.
Pero si dices que Él no lo ve, la causa está delante de Él; espera su sentencia.
15 Bende imedo wacho ni kata ji ok okum gi mirimbe mager kendo kata mana richo ma ji timo ok obadhe.
Pero ahora (que Dios) tarda en descargar su ira, y no castiga con rigor la necedad,
16 Omiyo Ayub wuoyo ka ngʼama ofuwo; maonge rieko.”
Job abre su boca para vanas palabras amontonando frases de ignorante.”

< Ayub 35 >