< Ayub 35 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 “Bende iparo ni itimo gima ber kiwacho ni, ‘In kare e nyim Nyasaye?’
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 To e iyeno bende ipenjo ni, ‘Mano to konya gangʼo, koso ohala mane ma ayudo ka ok atimo richo?’
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 “Daher mondo adwoki in kaachiel gi osiepenigo.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Ngʼiuru polo malo mondo unee boche polo kaka ni kuma bor.
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Ka umedo timo richo, to obadhe gangʼo? Kata ka richou ngʼeny to mano nyalo timone angʼo?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Ka un joma kare to bedou makare miye angʼo, koso en angʼo muchiwone?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Timbeu maricho hinyo mana dhano machal kodu, kendo timbeu makare bedo konyruok mana ne yawuot ji.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 “Ji ywak malit nikech tingʼ mapek moyie kuomgi; giywak mana ni mondo ogolgi e bwo loch joma thirogi.
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 To onge ngʼato kuomgi mawachoe ni, ‘Nyasaye mane ochweya nikanye, Nyasaye mamiyo ji wende gotieno,
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 mapuonjowa gik mathoth moloyo kaka opuonjo le manie piny kendo mamiyo wabedo mariek moloyo winy mafuyo e kor polo?’
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 Iwacho ni Nyasaye ok winj wecheni ka iwacho ni ok inene, kata obedo ni isetero kwayoni e nyime, kendo pod irite mondo odwoki.
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Bende imedo wacho ni kata ji ok okum gi mirimbe mager kendo kata mana richo ma ji timo ok obadhe.
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Omiyo Ayub wuoyo ka ngʼama ofuwo; maonge rieko.”
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.

< Ayub 35 >