< Ayub 35 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Ja Elihu vastasi ja sanoi:
2 “Bende iparo ni itimo gima ber kiwacho ni, ‘In kare e nyim Nyasaye?’
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
3 To e iyeno bende ipenjo ni, ‘Mano to konya gangʼo, koso ohala mane ma ayudo ka ok atimo richo?’
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
4 “Daher mondo adwoki in kaachiel gi osiepenigo.
Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
5 Ngʼiuru polo malo mondo unee boche polo kaka ni kuma bor.
Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
6 Ka umedo timo richo, to obadhe gangʼo? Kata ka richou ngʼeny to mano nyalo timone angʼo?
Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
7 Ka un joma kare to bedou makare miye angʼo, koso en angʼo muchiwone?
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
8 Timbeu maricho hinyo mana dhano machal kodu, kendo timbeu makare bedo konyruok mana ne yawuot ji.
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
9 “Ji ywak malit nikech tingʼ mapek moyie kuomgi; giywak mana ni mondo ogolgi e bwo loch joma thirogi.
Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
10 To onge ngʼato kuomgi mawachoe ni, ‘Nyasaye mane ochweya nikanye, Nyasaye mamiyo ji wende gotieno,
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
11 mapuonjowa gik mathoth moloyo kaka opuonjo le manie piny kendo mamiyo wabedo mariek moloyo winy mafuyo e kor polo?’
Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
12 Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
13 Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
14 Iwacho ni Nyasaye ok winj wecheni ka iwacho ni ok inene, kata obedo ni isetero kwayoni e nyime, kendo pod irite mondo odwoki.
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
15 Bende imedo wacho ni kata ji ok okum gi mirimbe mager kendo kata mana richo ma ji timo ok obadhe.
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
16 Omiyo Ayub wuoyo ka ngʼama ofuwo; maonge rieko.”
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.

< Ayub 35 >