< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Y respondiendo Eliu, dijo:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.

< Ayub 34 >